On Tuesday my thumb was still smarting during guitar practice from the
little cut it got on Sunday. I assume
it's healing though since it doesn't look worse and because it's the thumb,
which is a heavy blood flow appendage.
I worked on another
poem that I'd started the night before, using three older pieces and the
technique of using lines that are complete in their meaning but that flow also
into the next line. I brought it with me to school in case I had time to work
on it there.
I walked out into a
beautiful afternoon and removed my winter gloves to place them in my backpack
with the extra scarf that I might need later since the temperature was supposed
to drop very fast that night.
In Koreatown a white
guy was crossing the street with some Korean women and when three of them
veered right he followed the younger one. She turned to sort of gently push him
back and told him that she was going to work and that the others would show him
where to go.
Just past Bathurst
there was a bicycle locked to a stand but it had fallen away from it so that it
was lying halfway into the bike path. I decided that I had time to stop and
prop it back up. A cyclist coming up behind me thanked me but it might have
been just for getting out of his way.
I had planned on
leaving home half an hour early so I could renew my french exercise books at
the OISE library, but I ended up leaving only fifteen minutes ahead of time.
That turned out to be pretty much perfect.
After OISE I went down
Devonshire and then around the back of University College. There were only two
students in the classroom, probably because it was such a nice evening. I
mostly had time to update my journal before George arrived with a surprise
guest, though it wasn’t that much of a surprise to me. Our focus of study that
night was Giovanna Riccio’s book, “Strong Bread” and George had brought
Giovanna to read for us. When I said to George, “I had a sense you were going
to bring Giovanna tonight!” she looked over and saw me then said hello. I
greeted her and told her it was good to see her and she said, “Likewise!”
George announced that
it was the International Day for the Elimination of Racial Discrimination and
World Poetry Day. Giovanna added that it was also the International Day of
Happiness. I found out when I looked it up later that she was a day late on
that one.
George told us that
Giovanna would be reading for twenty minutes just before our break at the
halfway mark. She said she didn’t want to torture us for that long. He
mentioned her involvement with the Shab-e She’r reading series and also another
called “The Not So Nice Italian Girls”, which George said he’s read at and so
he must also be a not so nice Italian girl. Giovanna corrected him that the
series is called “The Not So Nice Italian Girls (and Friends). I asked if that
was anything like The Friends of the Black Panthers.
George described
“Strong Bread” as a very fine feminist unity of various interests and subjects.
He asked for a volunteer to read the first poem in the book, “Mondays in Hell”.
Giovanna said, “Great reading Christian!” It’s a revisitation of girlhood and
the Puritanism and oppression of a Catholic school. It contains a train of
metaphors that refer to heat both of hell and lust. It invokes the hijinx of
youth outside of the reach of parental probity. The lines: “God’s love? Yes! /
We wanted it” are ironic in that god’s love and carnal love are equated. George
added that as an African Baptist from Nova Scotia he could confirm that there
is not much difference. Giovanna explained that the poem is not based on her
own experience but of other girls who had attended Catholic school. I offered
that the allusions to hell call to mind the very scary description of hell by
the priest in James Joyce’s “Portrait of the Artist as a Young Man”.
The next poem we looked
at was “Libby”, for Libby Scheier, who was a prominent feminist Toronto poet of
the 80s and 90s. Giovanna writes about having suckled strength from her. There
were a couple of words I didn’t know. George laughed when I asked what the
“pudendum” was. Giovanna explained that it’s the vagina. Another word was
“lupanars”, which were brothels in Pompeii. I think that’s what they were
called throughout the Roman Empire. George said the poem reclaims the female
genitalia and that the description of a lunar crescent as “that lip of the
moon” serves to humanize our satellite. The imagery is welcoming and clear.
Her poem “Night Shift”
adds a dimension of class. The book overall is about strength and makes a space
where it’s okay to be an Italian Canadian.
Her poem “Runaway” is
about a woman running from an abusive relationship and it has a social
dimension because it is also about survival from being treated as second class
because one is either an Italian woman.
At this point it was
time for Giovanna to read. She told us that she was humbled by all of the
intelligent comments the class had made in response to each poem. She informed
us first of all that “Strong Bread” is not a themed book. She said that she was
once part of a collective in which some of the members wanted to be
post-ethnic, but she said, “We’re not there yet”. Some immigrants leave their
country of birth but they never quite arrive at the new place. She told us that
her sister is like that. Of her previously read poem, “Night Shift”, she asked
rhetorically, “What is more invisible than someone who works at night?”
She read her poem, “The
Pull of the Tide” which describes her sister’s relationship with her home in
conflict with her desire to travel. Giovanna declared that Italians are
obsessive cleaners of their homes. She says she liberates her sister in this
poem.
Giovanna’s father was
severe and her mother worked in jewellery factories painting bobbles. She
brought lots of necklaces home to her daughters until a series of strokes put
her out of commission. Giovanna shared with us that she had a difficult
relationship with her mother because “she never understood me”.
Of her poem “Snow
Globe”, she pointed out that the publisher made a typo in printing it as “Snow
Globes”. The piece is about the death of her mother.
The idea of “The Not So
Nice Italian Girls” reading series came out of the trend of a lot of guys
wanting to marry a “nice Italian girl”. There had once been a reading series
named “The Nice Italian Girls” but when it was rebooted they decided to change
it.
Before reading her last
poem, “Under the Covers” Giovanna explained that she has tweaked it since it
was printed and indeed, some of the words were replaced with others. After she
went back to her seat, George asserted that “Under the Covers” was a
metaphysical poem that calls to mind John Donne.
We had a fifteen minute
break and I had planned on getting Giovanna to sign my copy of her book, but so
many people approached her to either buy books or to get theirs signed, while
others engaged her in conversation and so there wasn’t time. I instead informed
George that he’d gotten his castles mixed up last week. I had found out that
Hawthornden Castle in Scotland is not the one owned by Queen’s University as he
said, but rather by the publisher of the Paris Review and that the castle owned
by the Kingston school is actually Herstmonceux Castle in Sussex. I didn’t
remember the names of either castle but someone else looked it up and confirmed
that I was right. He appreciated the correction.
I made an appointment
to meet George next Tuesday at 15:15. He said he could spare me half an hour
and then he’d go back to reading articles about Donald Trump. I told him that
I’d watched an interview with Dave Chapelle, who said that he disagrees with
the trend that claims that Donald Trump is good for comedy. He said the fact is
that Donald Trump causes a lot of comedians to write the same jokes.
After the break we
looked at Giovanna’s poem “I Imagine Myself As Mrs. Hale”. The word “torte” is
not just a cake, but also a legal term. He stated that this is another poem
with metaphysical imagery. It’s from the perspective of a young Italian woman
engaged to an Anglo Saxon man who takes her to visit his parents in
Peterborough. George started making fun of Peterborough. It turns out that
Canadian troops ran Italian prisoner of war camps during world war two. In the
poem, the father of the woman’s fiancé shows her a bronze plate that was carved
for him by an Italian prisoner. I commented that there is an interesting
contrast between the prisoner’s plate and the later reference to “ … Ghiberti’s
bronze doors / and the chain of figures carved / on the Palazzo di Giustizia in
Florence …” because one was made in captivity and the other is the result of a
flowering culture. Giovanna pointed out that “Palazzo di Giustizia” means
“Palace of Justice”.
George confirmed that
Canada also had interment camps for Italian men both in Petawawa, Ontario and
in Fredericton, New Brunswick. Of the Fredericton camp, he informed us that the
interns had to live in tents, even in the wintertime. He disclosed that it was
Prime Minister William Lyon Mackenzie, the one that ran the country with
séances and by talking to his dead mother through his dog, who approved the
internment camps, despite the fact that he was a big “L” Liberal. Up until the
war he actually admired Hitler and there are photos of the two together.
Patrick asked Giovanna
about the lines: “feet firm on familiar territory, you / could afford to quote
Dante …” She explained that the woman’s fiancé was trying to use an Italian
quote to compel her to be detached from the anti-Italian behaviour of his
bigoted father.
George observed that
the poem is like a Robert Altman film in how it portrays a surface politeness
with a context of hostility.
The poems of the book
work in sequences. For example one poem ends with someone looking down while
the next has a character looking upward.
He mentioned again his
wish of putting Tony Blair and George Bush behind bars at The Hague. He
insisted that he would be able to testify and the only evidence he would need
is the speeches of Jean Chretien.
We looked at the poem,
“Namesake”, which George stressed is about finding one’s voice. He insisted
that every poet has to write a poem about finding their voice. He pointed out
that there is a tension in the attempt to find one’s Italian voice in English
because it also resists English. He stated that the piece is cinematic and also
a mini-odyssey. He called us back to the title and presented us with the image
of bread rising being a metaphor for the rising consciousness of the poet as a
result of returning to her roots. In contrast to the previous poem the
protagonist marries herself in Italy rather than an Anglo Saxon guy in the Cawarthas.
Of the reference to Queen Giovanna of Naples, our guest inserted proudly that
the monarch reigned for thirty-six years. The lines: “the teacher unrolling my
“r”s / clipping my name – Joan” led to a long conversation about the forced
Anglicization of the names of immigrants. The young woman next to me confirmed
that it happened to her. I interjected though that people also do it to
themselves and then related how I’d once known a guy from Kenya named Ibrihim
who wanted me to call him “Brian”. I said, “Why would I call you Brian if your
name is Ibrihim?”
George brought forward
that it was the mini-series, “Roots” that started the trend of Black people
taking on African sounding names or of young African American mothers giving
such names to their children. He also confessed that he has considered changing
his own name but he feels the urge to keep in touch with his familial roots.
Giovanna asserted that he was too famous now to change his name. Staying
relatively on the same subject he pronounced that the next poet that he would
be putting up on the parliamentary website is Saskatchewan poet Stephen Brown
who he let us know now lives in Mexico City and that “Stephen Brown” is not his
birth name.
We looked at the poem,
“Plastic Arts”, dedicated to Gianna Patriarca, who is also an Italian Canadian
poet. The piece begins with a quote from Piet Mondrian’s essay on the plastic
arts. The poem is in two parts, with the first a background to the second. The
subject is the reputation that Italians have for putting plastic coverings over
their furniture. Giovanna revealed that other immigrant groups did the same
thing but Italians got stuck with the stereotype. In the last section the
question is asked, “What’s it like to grow up / with plastic on the furniture”.
The implication here is that the question is a rude and superficial one and the
answer is that it’s the same as growing up without it only there’s plastic on
the furniture. I argued that it’s an unsatisfying answer since any question
could be answered that way.
There were a lot of
comments to this section, but I would add that the class responded more to
Giovanna’s book than to any of the others we’ve covered. Perhaps the immigrant
experience is close to home for a lot of people.
George had wanted for
us to hear Giovanna’s long poem, “Vittorio”, but we were down to the last few
minutes and so he only had time to talk about it a bit. He pronounced that it
reminds him of T. S. Eliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock” and “The
Wasteland”. Owning words puts one in a higher social class than a landowner.
The poem is elegiac.
The last poem we looked
at was “Catalogue 1 – Stuff”. George vouched that it’s epistolary in that it
was written in the form of a letter. It contains lines from Puccini’s “Nessun
Dorma”.
In conclusion, George
told us that “Strong Bread” is a testimonial to survival; it’s epigrammatic,
cavalier, metaphysical and imagistic.
His final statement
was, “Immigration is class warfare!”
I asked Giovanna to
sign my copy of her book, and while she was doing so I recounted to her about
my trip to Italy back in 1987. She asked how I found the Italians and I related
the sad tale of my getting ripped off for my camera and passport. I offered her
my theory though that places with a lot of thieves also have a lot of
exceptionally generous people, as I can attest to with examples of people in
Italy giving me the equivalent of a hundred dollars on more than one occasion
without me asking them for anything.
She told me that she
enjoys my music and my morbid sense of humour. I seem to have a reputation for
being funny without that being my main intention. What Giovanna wrote in my
book was very nice: “To Christian, Thanks for reading, and looking forward to
hearing you sing and play. Warmly, Giovanna Riccio, March 21, 2017.”
The temperature was
starting to drop when I left University College, so I was glad that I’d brought
along my gloves and my extra scarf.
I stopped at Freshco on
the way home where I needed to get toilet paper and paper towels, and I also
stocked up on grapes, tomatoes, avocadoes and mangoes. I would have liked to
get orange juice but I hadn’t bothered to keep track of how much everything was
going to ring up to so I didn’t know if I would have enough. It turned out that
I did but I’d just have to go back for that later.
I had a late dinner of
tomatoes and avocadoes with no dressing with mangoes for dessert while watching
an interesting episode of “Leave It To Beaver”. There is a character that has
appeared from time to time named Benji, who is younger and more naïve than
Beaver and his friends. In this story Beaver and Larry are on a magic kick and
they go halfsies on a little coin-switching device from the local magic shop
but none of the adults are impressed. When Benji shows up talking to a
container full of ants they try the trick on him and totally blow his mind.
Then they decide to try a bigger trick on the younger boy. Larry holds a
blanket in front of Beaver while Beaver hides in the woodbin. Then he removes
the blanket and tells Benji that he’s turned Beaver into a rock. Benji shouts,
“Turn him back!” but Larry gets called home. Benji picks up the rock and takes
it home then when his mother finds him sleeping with it he insists that it’s
Beaver. The next day she takes Benji over to the Cleaver house to prove to
Benji that Beaver is not a rock, but Beaver has gone away to spend the weekend
with his Aunt Martha. In the end, to allay Benji’s trauma, Beaver’s father has
to drive the long distance to bring Beaver back early so as to give Benji peace
of mind.
It reminds me of a
story that a cousin of mine recounted about a dirty trick that my mother and
her younger sister played on him when they were kids and he was a few years
younger. They whitened his older brother’s face with flour in the barn and had
him lie very still, then they called my cousin in to say, “Look, your brother
is dead!”
No comments:
Post a Comment